近日,海南省委省政府召開海南自貿港創(chuàng)一流營商環(huán)境動員大會,劉賜貴書記指出,應進一步對標先進、明確方向、找準差距、立行立改,進一步表明省委省政府以自我革命的勇氣、不進則退的危機感和時不我待的緊迫感,創(chuàng)一流營商環(huán)境的堅定決心和信心,進一步凝聚全省力量,以超常規(guī)的認識、舉措、行動取得創(chuàng)一流營商環(huán)境的實效,高質量高標準建設海南自貿港。
In a speech at the mobilization conference on creating the first-class business environment for Hainan Free Trade Port held by Hainan Provincial Party Committee and Government, party secretary Liu Cigui called on all participants to:
1) further keep in line with advanced standards, clarify directions, identify gaps, and immediately take actions and make corrections;
2) further demonstrate the firm determination and confidence of the provincial party committee and provincial government to build a first-class business environment with the courage of self-revolution, the sense of crisis for keeping ahead, and the sense of urgency for grasping time;
3) further gather resources of the whole province to produce practical results in building a first-class business environment with beyond-conventional understanding, measures and actions, and build Hainan Free Trade Port with high quality and high standard requirements.
1.為什么要召開這么大規(guī)模的創(chuàng)一流營商環(huán)境動員大會?
Why is such a large-scale mobilization conference on creating the first-class business environment necessary?
第一,創(chuàng)一流營商環(huán)境是實現(xiàn)法治化、國際化、便利化自貿港的必然要求,是吸引全世界投資者到海南投資興業(yè)的迫切需求。
First, it is an inevitable requirement for realizing a law-based, international and convenient free trade port, and an imperative need to attract global investors to Hainan for investment and development.
第二,創(chuàng)一流營商環(huán)境是打造開放層次更高、營商環(huán)境更優(yōu)、輻射作用更強的開放新高地的內在需要。
Second, it is the internal demand to create a new open highland with a higher degree of openness, a more enabling business environment, and a stronger radiation effect.
第三,創(chuàng)一流營商環(huán)境是在更高起點推動政府職能轉變、提升服務水平、改進干部作風,增強人民群眾獲得感、滿足感、幸福感的關鍵舉措。
Third, it is a key measure to transform government functions, upgrade service, improve the way government officials perform their tasks at a higher starting point, and enhance people's sense of gain, satisfaction, and happiness.
營商環(huán)境好不好,市場主體說了算。金杯銀杯不如企業(yè)家的口碑。
Whether the business environment is good or not, it is market players who have the final say. No trophy cup could compete with the praise from a businessman.
2.我們在創(chuàng)一流營商環(huán)境方面有哪些成效?
What achievements have we made in creating a first-class business environment?
近年來,我們主動對標一流營商環(huán)境,先后制定優(yōu)化營商環(huán)境40項措施和29項措施,相繼發(fā)布七批共77項制度創(chuàng)新案例。我們注重實施開放為先戰(zhàn)略,推動實現(xiàn)全島建設自貿試驗區(qū)、自貿港;注重嚴守生態(tài)保護紅線、環(huán)境質量底線,加快構建清潔能源體系,大力開展生態(tài)環(huán)境六大專項整治和海岸帶整治;注重“全省一盤棋、全島同城化”,率先在全國啟動省域“多規(guī)合一”改革試點;注重調整優(yōu)化經(jīng)濟結構,著力構建以旅游業(yè)、現(xiàn)代服務業(yè)、高新技術產(chǎn)業(yè)三大主導產(chǎn)業(yè)為支撐的現(xiàn)代化經(jīng)濟體系;注重深化“放管服”改革,推行“六個試行”極簡審批;注重聚焦貿易投資自由化便利化,完善國際貿易“單一”窗口;注重把握“房住不炒”的定位,推動十種鼓勵類房地產(chǎn)發(fā)展;注重提質升級“五網(wǎng)”等基礎設施;注重人才引進和人才培養(yǎng)“雙輪驅動”;注重引進教育醫(yī)療資源,推進海南法治建設,推動社會管理信息化平臺建設,構建親清政商關系,開展社會文明大行動等,營商環(huán)境比以往有了很大提高。
Over recent years, we have actively aligned ourselves with the first-class business environment, and have formulated 40 measures and 29 measures on optimizing business environment, and released successively 77 system innovation cases in seven batches. We have focused on implementing the putting-opening-first strategy, and promoted the construction of pilot free trade zones and a free trade port throughout the island; have strictly observed the red line of ecological protection and the bottom line of environment quality, sped up the building of a clean energy system, and vigorously taken actions to remediate the eco-environment in six special projects and the coastal zone; have paid attention to ensuring "a whole-of-province response and across-island urbanization", and taken the lead in launching the "simplified and unified regulatory system across province" pilot reform among all provinces; have highlighted the optimization of economic structure, and put emphasis on building a modern economic system with tourism, modern service industry and high-tech industry as the three supporting pillars; have drawn attention to deepening the reform of delegating power, streamlining administration and improving service, and worked out six trial projects for most simplified approval management; have concentrated on the liberalization and facilitation of trade and investment to improve the single window of international trade; have sticked to the residential function of homes, while at the same time encouraged the development of ten types of real estate; have seen to improving quality and upgrading infrastructure such as the "five networks"; have developed the two-wheel driven mode with equal emphasis put on the introduction and training of talents; have attended to introducing education and medical resources, advancing the development of rule of law in Hainan, and building the information platform for social governance, establishing a close-yet-clean government-business relationship, and launching campaigns on enhancing social civilization. Such efforts have altogether enabled a profound enhancement of our business environment.
3.我們與北上廣深等地國內一流營商環(huán)境相比較還有哪些差距?
Where do our shortfalls lie when compared with the first-class business environment in such cities as Beijing, Shanghai, Guangzhou and Shenzhen?
我省營商環(huán)境的問題既有思想認識問題、體制機制問題,也有黨員干部的服務意識、服務能力、服務品質問題,甚至有不廉潔問題。與北京、上海、廣州、深圳相比,主要差距體現(xiàn)在辦理施工許可證、獲得電力、跨境貿易、執(zhí)行合同、政務服務、公共資源配置、投資者保護和執(zhí)法檢查這八個方面。改善營商環(huán)境,不進則退、慢進也是退,不拼不行,拼的勁頭不足更不行。創(chuàng)一流營商環(huán)境絕非一日之功,必須一件一件落實,一項一項促提升,力爭一年一個新臺階、一年一個大變化,滴水穿石、久久為功。
The problems shown in our business environment lie not only in our mindset and understanding, in our system and mechanism, but also in the awareness and ability to serve and the quality of service among party members and government officials, not to mention some corruption issues. The main gaps between our environment and that of Beijing, Shanghai, Guangzhou and Shenzhen are observed in eight aspects, ie. issuance of construction permit, electricity accessibility, cross-border trade, execution of contract, government service, allocation of public resources, protection of investors as well as law enforcement and inspection. Like a boat sailing against the current, to improve the business environment, we could only forge ahead or lose ground. A slow advance is in every sense a fall behind. There is no other option than going onward and upward, and even a less-effort try would undermine our progress. A first-class business environment could by no means be built overnight. It must be done by fulfilling one task after another and fostering one improvement after another, hence taking one new step forward after another and expediting one significant breakthrough after another as time passes. Just as constant dripping of water wears away the stone, our efforts must be persistent should we wish to make any achievement at all.
4.如何以超常規(guī)的認識、舉措、行動、實效,萬眾一心、持之以恒創(chuàng)一流營商環(huán)境?
How to build the first-class business environment with beyond-conventional understanding, measures, actions and practical results, as well as united and persistent efforts?
第一,要在堅定創(chuàng)一流營商環(huán)境的必勝信心上采取堅決有力的措施。“創(chuàng)一流”不是“跟一流”,必須勇于跨越、敢于跨越,從“跟跑”實現(xiàn)“并跑”“領跑”。要完善容錯糾錯機制,堅持“三個區(qū)分開來”,決不能因為缺乏經(jīng)驗、先行先試出現(xiàn)的失誤錯誤,推動發(fā)展的無意過失,影響干部群眾創(chuàng)一流營商環(huán)境的決心和信心。
First, resolute and strong measures must be taken to strengthen our confidence in successfully building the first-class business environment. "Creating the first-class" is not just "following the first-class". We must be brave to take a leap forward, thus enabling us - a follower at the beginning, to become a neck-and-neck competitor and finally a leader. We must improve the mechanism that could tolerate and correct faults and errors and keep to the "three distinguishing criteria" to separate errors made during bold reforms from those committed deliberately against rules. We must not allow faults and errors committed from lack of experience or trial moves and unintentional mistakes made in promoting development to hurt the determination and confidence of government officials and the public striving to build the first-class business environment.
第二,要在增強一流的服務意識、服務能力上采取堅決有力的措施。努力做好為企業(yè)服務的“店小二”,持續(xù)為各類市場主體紓困解難,絕不能把服務當管理,把職責當權力,也決不能上交矛盾、推卸責任。要堅決破除因循守舊、打破思想僵化,在堅守法紀底線的前提下,改變思維方式、簡化辦事流程,少說“這不行”“那不行”,多想一想“怎么才行”,真正做到門好進、臉好看、受理快、馬上辦。破壞營商環(huán)境容易,改善營商環(huán)境很難,絕不能“邊治理邊破壞”,要像呵護生態(tài)環(huán)境那樣,珍惜呵護營商環(huán)境,確保只能更好、不能變差。
Second, resolute and strong measures must be taken to enhance the awareness and capability of providing first-class service. We must put ourselves in the place of a servant that runs errands for businesses and continue to relieve difficulties for various market entities instead of mistaking the role of a service provider for an administrator or mistaking responsibilities for power, and never allow turning over problems or shifting responsibilities. We must be determined to get rid of conventions and rigid ideology, change the way of thinking and streamline the working process while paying respect to the bottom line of law and order. We must never resort to words like “this doesn’t work” or “that’s not practicable”, but get down to figuring out "how it will work" and faithfully achieve an open door, a smiling face, a quick acceptance, and a prompt response. For business environment, it is much easier to destroy it than to improve it. We must not destroy at the same time we build. We must care for the business environment as we care for the eco-environment to ensure that it can only become better instead of turning worse.
第三,要在推進制度集成創(chuàng)新、轉變政府職能上采取堅決有力的措施。堅持不懈反對形式主義官僚主義,切實把對上負責和對下負責統(tǒng)一起來,著力解決新官不理舊賬的問題,避免不接地氣的“空中政策”和互相打架的“本位政策”。
Third, resolute and strong measures must be taken to promote systemic integration and innovation and transform government functions. We must continuously reject formalities and bureaucracy, shoulder responsibilities for both upper and lower levels with the same seriousness, make greater efforts to address the problem of officials ignoring issues left behind by their predecessors, and avoid making "ungrounded policy" that is impracticable or "self-centered policy" that fights each other.
第四,要在優(yōu)化生態(tài)環(huán)境、政治環(huán)境、社會環(huán)境、法治環(huán)境上采取堅決有力的措施。每個人都是營商環(huán)境,每個人都要愛護營商環(huán)境,每個人都要優(yōu)化營商環(huán)境。各部門各單位、各市縣各鄉(xiāng)鎮(zhèn)都要動真格、下實招,搬掉“絆腳石”。
Fourth, resolute and strong measures must be taken to improve the eco-environment, political environment, social environment, and legal environment. Every citizen represents a part of the business environment, who should care for it and be dedicated to improving it. Departments of all sectors and localities of all levels must take real and practical actions to clear away the "stumbling blocks" that hamper our progress toward the goal of building the first-class business environment.
翻譯:黃璀(海南國際經(jīng)濟發(fā)展局聯(lián)絡處處長、北京總代表)
原標題:中英雙語 | 劉賜貴在海南自貿港創(chuàng)一流營商環(huán)境動員大會上的講話(節(jié)選)
責任編輯:吳嬋新海南手機客戶端
用微信掃一掃南海網(wǎng)手機客戶端
用微信掃一掃南海網(wǎng)微信公眾號
用微信掃一掃南海網(wǎng)微博
用微博掃一掃